2013/01/14

Sieben Namen des Schnees

Schnee in Tôkyô ist eher eine Seltenheit und heute war es so weit. Seit den Morgenstunden schneit es unaufhörlich dicke Flocken, aber morgen soll der ganze "Spuk" bereits vorbei sein - der typische Tôkyô-Winter mit Plusgraden und Sonnenschein kommt zurück.

Kamelienblüten im Schnee

Dementsprechend unvorbereitet trifft es die Leute an der Pazifikküste auch immer, wenn es mal doch schneit. Und dieses Mal ist es sogar ziemlich viel Schnee.

Schnee in Tôkyô? Wenn's nach Sumi ginge: Verbieten!

Anders in Aomori oder anderen Präfekturen Nordjapans. In Aomori gibt es sieben Namen für Schnee, die Niinuma Kenji (新沼謙治) in seinem Lied Tsugaru Koi'onna (津軽恋女) aus dem Jahr 1987 besingt.
こな雪 つぶ雪 わた雪 ざらめ雪
みず雪 かた雪 春待つ氷雪
Das könnte man so ungefähr (Fehler vorbehalten) mit: "Pulverschnee, körniger Schnee, flockiger Schnee, verharschter Schnee, Schneeregen, in der Nacht gefrorener Schnee, den Frühling erwartender Eisschnee" oder so übersetzen. Aber egal, die Lyrik zählt! Und da ist es natürlich schön, für jede Variante einen eigenen Namen zu haben. Hier mal das Lied zum Reinhören: 


Zum Glück ist heute Feiertag ("Tag der Mündigkeitserklärung", seijin no hi, 成人の日) und deswegen muss man nicht unbedingt aus dem Haus, denn Verkehrsunfälle und Zugverspätungen kann man heute ja auch vermehrt erwarten. :/ Ansonsten ist er ja recht schön anzusehen, der viele Schnee. 

Schnee in Tôkyô
Misawagawa im Schnee
Sumi im Schnee - sie mag's gar nicht XD

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen